Alex | νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη
|
ASV | Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
|
BE | Now you are letting your servant go in peace, O Lord, as you have said;
|
Byz | νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη
|
Darby | Lord, now thou lettest thy bondman go, according to thy word, in peace;
|
ELB05 | Nun, Herr, entlässest du deinen Knecht, nach deinem Worte, in Frieden;
|
LSG | Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.
|
Pesh | ܡܟܝܠ ܫܪܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܥܒܕܟ ܡܪܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ ܒܫܠܡܐ ܀
|
Sch | Nun, Herr, entlässest du deinen Diener in Frieden nach deinem Wort!
|
Web | Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
|
Weym | "Now, O Sovereign Lord, Thou dost send Thy servant away in peace, in fulfilment of Thy word,
|